When coming to Japan for the first time( 最初は日本に来た時) seeing a tube of garlic paste ( ニンニクのチューブを見て)was very surprising.( 驚きました)
There is ( がある)a squeezy ( 握って出るような)tube of ginger( 生姜 のチューブ) in the kitchen( 台所に)、 just use that. ( それを使って)
Squeezy は何かの 握る 柔らかいものです
「チューブ」という言葉を英語で表すと、「tube」という言葉になります。単数形は「tube」で、複数形は「tubes」です。例えば、「The recipe says to use a full tube of garlic.」という文章を使っても良いと考えました。「Recipe」は「レシピ」という意味があって、「use」は「使う」という意味があります。「Say(s) to ~ .」は「〜と言います」という意味があります。
「チューブ」は英語で「tube」と言います。発音は「トゥーブ」ですがイギリスで使われている英語なら発音は「チューブ」に近いです。確かに海外にはないものだと思いますので、その商品があったら、おそらく「garlic in a tube」になります。にんにくがペーストの状態に入っているから「garlic paste」と言います。
チューブに入っているにんにくを愛用しています。
I often use garlic in a tube.