素朴な疑問って英語でなんて言うの?

「素朴な疑問なんだけど…風邪薬はいろいろ出てるけど風邪はそもそも薬で治るのか、そもそもなぜ米国の一部では麻薬が合法なのか、どうしてあの人はあんなにいつも怒っているのか」など、「素朴な疑問なんだけど…」に続けて何か聞きたい時があります。なんと言えば?

辞書などで見る「simple question」はこの意味ではない気がするので、ここで質問しました。
default user icon
Kayさん
2016/04/20 12:01
date icon
good icon

53

pv icon

35344

回答
  • 1. Let me ask you a primitive question,

    play icon

  • 2. Just out of my curiosity,

    play icon

1.会議などで複数人数で話しあってているときに、どうやら自分だけわからないことが
  あって周りについていけない場合、
 「初歩的な(素朴な)質問ですみませんが。。。」と切り出すことがあります。

2.「(深い意味なく)好奇心でちょっと聞いてみたいんだけど 」
  out of my curiosity 好奇心から
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
回答
  • This is just out of curiosity, but...

    play icon

  • I'm asking out of curiosity,

    play icon

素朴な疑問なのですが、と言いたいときは「単に好奇心(興味があって)から聞いているのですが‥(他意はないのですが‥)」という表現を使用すると便利です。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • Just out of curiosity,

    play icon

  • Out of curiosity,

    play icon

  • Just wondering,

    play icon

「素朴な」は英語で、"simple" (単純な)もしくは"naive"(ナイーブ)と言えます。ただし、"Just a simple question"は逐語的です。

"Out of curiosity" ("curiosity" = 好奇心)はよく使われている表現で、こちらを使うのがとても自然で、会話的です。"Just"を加えても問題がありません。

また、"Just wondering"の意味は「知りたいですが。」こちらの"wonder" (動詞) の意味は「訝る」です。(しかし、"wonder"は他の意味もあります。例えば、「驚く」です。)
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

53

pv icon

35344

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:35344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら