旅行にとって、「行程」を伝えたい場合、 Itinerary / Travel plans になります。旅行日程という意味です。
今度旅行の行程を聞いてみたい時、下の英文を使います
・Please let me know the Ininerary for our trip
・Please let me know the travel plans for the trip
(私達の旅行の行程を教えて下さい)
ご参考になれば幸いです
Is there any specific order that you recommend when traveling in Rome?
例えばローマに旅行するとして...
旅行の行程をお友達に聞くなら、
1) Where did you go and what did you do in Rome?
「ローマではどこに行って、何をしたの?」
2) Which places did you visit in Rome?
「ローマではどこを訪れたの?」
3) Is there any specific order that you recommend when traveling in Rome?
「ローマを旅行するときはオススメの順番はある?」
などと言えると思います。
日本語でも(特に友人なら)「旅行の行程を教えてくれる?」というより、「どこがオススメだった?」とか「どういう順番で行けばいい?」などと聞く方が自然なように、英語でも例文のように言えば自然かなと思います。
ご参考になれば幸いです!
「行程」という言葉を英語で伝えると、「itinerary」という言葉も「travel plans」という表現も使っても良いと考えました。「Itinerary」の複数形は「itineraries」です。例えば、「What was your itinerary?」と「What were your travel plans?」という文章を使っても良いと考えました。他What did you do?」は「あなたは何をしましたか」という意味があって、「when ~」は「〜のとき」という意味があります。