ただいまからトリートメントの行程を説明しますって英語でなんて言うの?

「今からトリートメントの行程を説明する」旨伝え、「このトリートメント(マッサージ)は背中から始まり、脚後面、仰向け後頭、デコルテ、腕、腹部及び頭で終了です」旨説明したい。又は「施術部位は、背中、脚後面、仰向け後、頭、デコルテ、腕、腹部及び頭です」と伝えたい。身体の部分的なトリートメントは「こちらは身体の部分的なトリートメントで、背中、頭、顔とデコルテが入っている」と伝えたい。
default user icon
MIKOさん
2017/10/26 22:43
date icon
good icon

3

pv icon

2552

回答
  • I'm going to explain the sequence for today's treatment.

    play icon

  • Here are the steps we're going to follow in today's treatment.

    play icon

「行程」は「itinerary」と言えますが、旅行か会議だと自然ですが、調べたらマッサージではあまり使わないらしいで、「sequence」を使った場合があってそう書いています。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

3

pv icon

2552

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2552

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら