[歌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56731/)を[歌う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56176/)を直訳すると「Sing a song」になります。
人に歌を歌うのが好きだと言うなら、「I like to sing songs」と言います。
例文:
- A friend of mine likes to sing songs. She's not that good though.
「歌を[歌う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56176/)のが[好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/135239/)」は 単に
❶ I like to sing. (私は歌うのが好き) で十分伝わりますよ。
特定の歌を歌うのが好きなら、
I like to sing Ariana Grande songs.
(私はアリアナグランデの歌を歌うのが好き)。
I like to sing Japanese songs.
(私は日本の歌を歌うのが好き)。
A: Do you like to sing? (あなたは歌うのが好きですか?)
B; Yes, I like to sing One direction songs. (はい、わたしは 1Dの歌を歌うのが好きです)。
と言いましょう! 参考になれば嬉しいです!
「歌を歌う」という表現を英語で伝えると、「sing a song」と「sing songs」または「singing songs」という表現になります。「Sing a song」は「一つの歌を歌う」という意味があって、複数の歌がある場合に、「sing songs」と言います。「Singing songs」は一般的な意味があります。例えば、「I like singing songs.」または「I enjoy singing songs.」と言っても良いです。「Like」は「好き」という意味があって、「enjoy」は「楽しむ」という意味があります。
「歌を歌う」というフレーズは英語で「To sing a song」と言います。
「歌を歌うのが好きです」というフレーズは「I love singing」と言えます。「I like singing」も使えます。Loveのほうが情熱を感じさせます。
「歌を歌うのは好きですか?」という質問をしたい時に「Do you like singing?」と言えます。「Do you enjoy singing?」も同じように使えます。
Sing は主に songs (歌)について話に使われていますから、songs を sing と一緒にめったにいいません。
例文: 歌を歌うのが好きです。I like to sing. または I like singing.
歌を歌うのが好きですか。Do you like to sing? または Do you like singing?
Singing songs は子供のような言い方ですが、それを言うとちゃんと意味が通じられます。