「音楽で世界を平和に」って言っても、具体的に何すんの?って英語でなんて言うの?
「音楽で世界を平和にできると思う?」と聞かれた時に、「分かんない。『音楽で世界を平和に』って言っても、具体的に何すんの?って感じだし」と言いたかったです。
回答
-
Just saying, "let's make the world a better place with music" sounds great and all, but in reality how will that happen?
Just saying,(〜を言うだけ)
"let's make the world a better place with music"(音楽で世界をもっとよいところに)
sounds great and all,(聞いて響きのいい言葉)
but in reality(でも実際に)
how will that happen? (それはどうやってするの)
回答
-
You say 'Make world peace with music' but what exactly do you do?
音楽を聞く余裕もない国もあるのに無理だと思いますけどね。
って感じ で I'm like と言う表現を個人的の反応を述べる場合に使います。
「「音楽で世界を平和にできると思う?」と聞かれた時に、「分かんない」って感じだし」
"When asked 'Do you think you can make world peace with music?', I'm like, 'I don't know.' " など