[船](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33021/)便は「Sea freight」と言います。
また、「shipment by sea」でも大丈夫です。
相手にそうしないで欲しいと言うなら、以下の文書がいいと思います:
- Please don't ship it by sea; it takes too long.
[船](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33021/)はboatやshipです。
便 - send mail, shipment
船便はsea mailとsend by boatといいます。
もし船便選んだら2ヶ月かかりますよ。
If you chose sea mail, it will take around 2 months.
船便は[安い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34508/)けれどすごいかかります
Sending by boat is cheap but it takes a lot of time.
時間がかかるので船便は使わないでください。
Please do not use sea mail, as it takes a long time.
「船便」は英語で surface mail と言います。 surface mail は航空便以外なので、船、電車、車、自転車も含まれています。時々 sea mail とも言います。
I sent the parcel by surface mail. 荷物は船便で送りました。
イギリスではpackage より parcel の方が普通だと思います。両方「荷物」という意味です。同じく、mail より post の方が一般的なのですが、surface mail と air mail はセットフレーズです。
アメリカ人: I sent the letter in the mail.
イギリス人: I sent the letter in the post.
郵送で =by mail、in the mail、by post、in the post
Surface mail is a lot cheaper than air mail. 航空便より船便はもっと安いですよ。
Please don't sent it by surface mail. It takes too long. 時間がかかるので、船便で送らないでください。
「船便」が英語で「Sea mail」と言います。
例文:
船便で出してください。ー Please send this by sea mail.
船便で行くといくらになりますか。 ー How much will it cost to send this by sea mail?
航空便でなく船便を利用したいと思っています。 ー I want to use sea mail rather than air mail.
参考になれば嬉しいです。