1ヶ月も掛かってしまったって英語でなんて言うの?

イギリス人17歳の青年にファンレターを書いたので、彼にその事をメールで以下のように説明したいです。
「1ヶ月も掛かってしまったけど、ついにあなた宛のファンレターを書き終えました!どうしても直筆で感謝を伝えたかったの。受け取って頂けませんか?失礼な話ですが、もし了承して頂けるなら、あなたの家へ送りたいです。」←この文章も控えめな英語でなんと言うか教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。
default user icon
Ayanaさん
2019/03/21 15:17
date icon
good icon

1

pv icon

3779

回答
  • It took me a month.

    play icon

時間がかかることをtake timeと言います。

以下の文章の訳のリクエストだったので、訳します。
「1ヶ月も掛かってしまったけど、ついにあなた宛のファンレターを書き終えました!どうしても直筆で感謝を伝えたかったの。受け取って頂けませんか?失礼な話ですが、もし了承して頂けるなら、あなたの家へ送りたいです。」

It took me a month but I was finally able to write you a fan letter. I wanted to express my appreciation for your work by writing you a hand-written letter. Will you accept it? If it’s not asking too much, I would like to send it to your house.
good icon

1

pv icon

3779

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3779

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら