軽蔑と言いたいときは、
look down on が一番近い言い方かと思います。
直訳すると見下すですが、意味合い的には軽蔑とあまり変わらない気がします。
あともう一つは
despise
ですが、こちらはどちらかと言うと、嫌い、許せない的なニュアンスかと思います。
彼のあの行動で軽蔑した。
I look down on him for what he did.
私は彼を軽蔑しています
I look down on him.
I despise him.
といった感じです。
お役に立てれば幸いです!
「軽蔑する」は despise, look down on, と言います。
I would say I despise him more than that I don’t respect him.
「彼を尊敬しません。」と言うよりは「彼を軽蔑しています。」と私は言うでしょう。
Don’t look down on others.
人を見下す(軽蔑する)ことのないようにね。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
他のアンカーの片と解答同じですが、私も思いついたのは、
look down on「見下す」
と
despise「軽蔑する」
の2つです。
例)
I despise him.
「私は彼を軽蔑している」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪