彼女のため息と馬鹿にした目付きには軽蔑の感情がって英語でなんて言うの?

こめられていた。

suggestive

連想させる、思わせぶりな
暗示的な、示唆的な
〔言動・表情などが性的に〕挑発的な、際どい、思わせぶりな を使うことはできますか。
zoroさん
2021/05/11 22:02

0

136

回答
  • Her sigh and condescending look suggests a feeling of contempt.

「彼女のため息と馬鹿にした目付きには軽蔑の感情が」は英訳すれば、「Her sigh and condescending look suggests a feeling of contempt.」になります。
まず「Her sigh and condescending look」は「彼女のため息と馬鹿にした目付き」という意味です。そして、「suggests a feeling of contempt」は「軽蔑の感情」を表します。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • her sighing and condescending look suggest her feelings of contempt

her sighing and condescending look
彼女のため息と馬鹿にした目付き
her sighもOKですが、一回だけため息したと言う意味になります。
ため息を意図的にしていると言うニュアンスがsighingに含まれていますね。

「には軽蔑の感情が」をsuggestの入っている表現にすると、
suggest her feelings of contemptがいいと思います。

ご参考になれば幸いです。

0

136

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:136

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら