ちらし配りは張りは立ちっぱなしで疲れるって英語でなんて言うの?

ちらし配り張りは立ちっぱなし、通るひとは無視、受け取ってくれないし、心も体も疲れると英語で言いたいです。
default user icon
Kaoriさん
2019/04/05 11:20
date icon
good icon

5

pv icon

2353

回答
  • Passing out flyers is a mentally and physically exhausting job.

    play icon

こう言えますよ、

Passing out flyers is a mentally and physically exhausting job.
(チラシ配りは精神的、身体的に疲れる仕事だ)。

*Passing out flyers は チラシ配り です。

その後に、こう言えますよ。
You’re on your feet all day, people ignore you and they don’t take the flyer.
(一日中立ちっぱなしだし、人には無視されるし、チラシも受け取らないし)。

*立ちっぱなし on your feet all day
*無視 ignore

参考に!
回答
  • I get exhausted handing out pamphlets because I'm on my feet all day. Plus, a lot of people ignore me.

    play icon

  • I'm on my feet all day, and a lot of people just ignore me, so handing out pamphlets is physically and emotionally tiring.

    play icon

1) ”I get exhausted handing out pamphlets because I'm on my feet all day.”(一日中立ちっぱなしだから、チラシ配りは疲れ切ります。)
get exhaustedと言うのは、疲れ切れてくるのような意味です。ものすごく疲れた時に使えます。 
on (my/your/his/her etc.) feet all dayは、一日中立ちっぱなしと言うことです。exhaustedと一緒によく使う表現ですね。
"Plus, a lot of people ignore me."(それと、多くの人に無視されるから。)Plus,...を使って文章を始めれば、基本的な情報にもう一つを加える感じです。

2) ”I'm on my feet all day, and a lot of people just ignore me, so handing out pamphlets is (physically and mentally) tiring."(一日中立ちっぱなしだし、たくさんの人が無視するから、チラシ配りが身体的にも精神的にも疲れます。)
1番目の文章と大体意味が同じですが、精神的な疲れが身体的な疲れと同じぐらいだ、と言うニュアンスがあります。

*pamphlets(パンフレット、チラシ)の代わりにleaflets/flyersと言ってもいいです。
*2番目の文章の(physically and mentally)を言わなくても大丈夫ですが、両方の疲れを強調したいなら言ったほうがいいと思います。
good icon

5

pv icon

2353

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら