ハザードランプって英語でなんて言うの?

ハザードランプを付きっぱなしにしている方にハザードランプが付きっぱなしだと伝えたいです。
Hiroshiさん
2017/03/21 11:31

10

9624

回答
  • Hey there, you've left your hazard lights on.

  • Hi there, I think you've left your hazard lights on.

  • You've left your hazards on mate.

Hiroshiさん、
質問ありがとうございました!

よくありますね、ショッピングセンターの駐車場でハザードランプつけっぱなしの方。。そして呼び出しが聞こえますね。

※ハザードランプ➡hazard lights

もしも自分が(つけっぱなしした方に)声かけるなら、との3パターン考えました:

※Hey there, you've left your hazard lights on.
➡あの、すみません、ハザードランプまだついてます。

※Hi there, I think you've left your hazard lights on.
➡あの、もしかしてハザードランプつけっぱなしですかね?

おまけですが、ニュージーランドで普通に言い方➡

※You've left your hazards on mate.
➡ハザードランプつけっぱなしだよ。
※hazards ➡ハザードランプのhazard lightsもっと短くするとhazardsです。
※mate➡君、あなた、性別関係ない。


Jessica ニュージーランド出身タレント、コラムニスト
回答
  • You've left your hazard lamps on.

  • You've left your hazard lights on.

「ハザードランプ」 = hazard lamp; hazard light

「ハザードランプは何?」 = What is a hazard lamp?
「ハザードランプは車両の危険(ハザード)を知らせる点滅表示灯というものです」= A Hazard lamp is a blinking lamp that warns of danger (hazards) on a car.
回答
  • I think you’ve left your emergency lights on.

  • Your emergency lights are still on.

To leave on は「〜っぱなし」という意味です。Emergency lights (またはhazard lights) はハザードランプの意味です。過去形の場合は悪い意味です。例えば、you left the stove on. しかし、現在形の場合は命令的な意味になります。例えば、Leave the lights on.

上記は丁寧な言い方です。もっとカジュアルな表現はYou’re emergency lights are still onです。この場合の方が直接なので、知らない人とあまり使わないです。

10

9624

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:9624

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら