レシピで「適量を入れます」とよく書いてありますよね。あれを英語に訳したいです。
「適量を入れます」は「必要なだけ」として、"as needed" としたり、もっと大雑把に"some"「いくつかの」としてもいいかもしれません。
例:Add some olive oil to the chicken. 「鶏肉にオリーブオイルを適量加えます」
Add olive oil to the chicken as needed.「必要に応じてオリーブオイルを加えてください」
また、「ちょうどいい味加減になるまで加えます」という意味での「適量」なら、下の例のように"to taste" を使ってもいいでしょう。
例:Add salt and pepper to taste. 「ちょうどいい味加減になるまで塩とコショウを加えます」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
as needed
必要なだけ
to your liking
好みに応じて
your liking は「(あなたの)好み」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム