その場で足踏みしてって英語でなんて言うの?

stomp your feetにすると足を踏み鳴らすイメージがあるのでそうではなく音を鳴らさずただその場で足踏みすると言うときはどう言えばいいでしょうか?
default user icon
eriさん
2019/04/07 21:02
date icon
good icon

13

pv icon

10953

回答
  • Walk on the spot

    play icon

  • March in place

    play icon

Stompは確かに音を立てるイメージがありますので、ただその場で歩く(その場行進のように)ということを表すのであれば、 Walk on the spotがよいと思います。 on the spotは、その場で、という意味です。その場で歩くということですね。 また行進のように歩くことをMarchと言いますので、 March in placeでもよいかと思います。 in placeは、所定の場所、決まった位置で という意味です。
Nana O 英語講師
回答
  • walk in place

    play icon

ご質問ありがとうございます。 walk in placeが自然な言い方です。march in placeは軍隊の活動です。そして、選手や準備体操でrun in placeをよくしています。 例文:I ran in place for 5 minutes to warm up.(to warm upは「温めるため」です。) (ネイティブな人はwalk on the spotを使わないんです。) ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

10953

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら