お茶を濁すって英語でなんて言うの?

その場しのぎで話を逸らす事。
male user icon
Kosugiさん
2016/07/31 14:12
date icon
good icon

32

pv icon

11894

回答
  • dodge the subject

    play icon

話題(subject)を巧妙に避ける、という意味の熟語です。
dodgeはドッジボールのドッジですね。
これはボールを巧みに避ける、素早く身をかわすゲームです。
つまり、話題をドッジボールの球のように、ひょいっとかわすイメージ。
適当にごまかす、はぐらかす、お茶を濁す、となります。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • To make do with~

    play icon

Make do withの一番の意味は「〜で済ませる」と言う意味が強いですが
適当な言葉で事を済ませる=お茶を濁す、と言う意味にもなります。
good icon

32

pv icon

11894

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:11894

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら