ヘルプ

〇〇が食べられないって英語でなんて言うの?

体質のためにある食品を控えるよう医師に言われていて(アレルギーではなく)、誰かと食事中にその食品を残した時、その訳を「かるーく」伝えたい場合です。「I'm not supposed to eat」…?
Kayさん
2016/04/23 11:10

12

5397

回答
  • I'm not supposed to eat....

  • I'm supposed to stay away from...

  • I can't eat...

Kayさんがおっしゃる
"I'm not supposed to eat..."
で正しいです!

または
"I'm supposed to stay away from..."
Stay away from = 〜に近づかない
様々なシチュエーション、距離感で使えますが、特定の食品を摂取しない、つまり触れない近づかない、という意味でこのフレーズも使えます。

あとは、単純に
I can't eat....
〜を食べられません。
回答
  • Oh, sorry, I can’t eat that.

  • Oh, sorry, I’m not supposed to eat that.

I can’t eat thatの方は「食べられない」という意味です。でもアレルギーが原因ということがありえるから、明確に言いたいなら
I’m not supposed to eat thatと言います。

もし軽く言いたいなら、先に「oh, sorry」と言います。
「oh」はいうことを軽くさせる役を果たせます。
sorryは遠慮を伝えるのでいいと思います。

12

5397

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:5397

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら