世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

携帯電話は鞄の中にしまってくださいって英語でなんて言うの?

舞台や映画、鑑賞マナーをアナウンスする際に使用したいです。 併せて (上演中は)携帯電話のご使用をお控えください。 についてもご教授いただけると嬉しいです。 宜しくお願い致します。
default user icon
ayaさん
2019/04/17 23:39
date icon
good icon

8

pv icon

7517

回答
  • Please keep all cellphones inside your handbag.

こうアナウンスできますよ〜 Please keep all cellphones inside your handbag for security purposes. (セキュリティーのため、携帯は鞄におしまいください)。 Please refrain from using cell phones during the movie/ performance. (映画の上演中/舞台の上演中に携帯のご使用をお控えください)。 *映画の場合は movie、舞台の場合は performance を使ってください。 Please keep cellphones off or on silent mode. (携帯は電源オフまたは マナーモードにしてください)。 Thank you for your cooperation. (ご協力ありがとうございます)。 参考に!
回答
  • Please put your cell phone in your bag.

- "Please put" は「どうぞ〜してください」という意味で、親切なお願いの表現です。 - "your cell phone" は「あなたの携帯電話」という意味で、個人の持ち物を指します。 - "in your bag" は「あなたの鞄の中に」という意味で、携帯電話を鞄の中に収めるよう指示しています。 また、上演中の携帯電話使用を控えるようお願いする場合は、以下のように言えます。 Please refrain from using your cell phone during the performance. - "Please refrain from" は「〜することを控えてください」という意味で、特定の行動をしないよう求める表現です。 - "using" は「使用する」という意味で、ここでは携帯電話を操作することを指しています。 - "during the performance" は「上演中は」という意味で、イベントや舞台が進行している間を指します。 類義語や関連語: - silence your phone (携帯電話を無音にしてください) - turn off your phone (携帯電話を切ってください) - keep your phone away (携帯電話をしまっておいてください)
good icon

8

pv icon

7517

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7517

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら