This is not exactly the same thing, but it is almost the same.
This is not exactly the same, but it is very similar.
This is not exactly same..とexactlyを用いることで全く同じという意味になります。ほとんど同じ、も言いたい場合は、almost sameやit is very similarというよく似ているという英語を使うと良いでしょう。
品質なども同じと言いたい時は、the quality is as same as the one you showed meなどと言えば、お客様も安心するかもしれませんね。
We have a very similar thing although it's not exactly the same.
店で販売している商品の1つをお客さんに紹介するという文脈では、
We have ~「私たちは~持っています」
のように切り出すのも自然だと思います。
We have a very similar thing although it's not exactly the same.
「全く同じではないんですが、すごく似ているものはありますよ」
althoughは「~だけれども」という接続詞です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)