世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自粛が解けたら街中は元のにぎわいって英語でなんて言うの?

久しぶりにデパートに行ったら、ほとんどコロナ以前と同じ感じににぎわっていた。ほとんどマスクをしている以外、コロナの恐怖がないみたい。それでいいのかな?
default user icon
yukiさん
2020/06/17 17:56
date icon
good icon

2

pv icon

4413

回答
  • After the self-quarantine ended, the city centers are back to their usual crowdedness.

ご質問ありがとうございます。 自粛として色々な訳し方が見ていますが、self-quarantineが一番いいと思います。 「解ける」はendとかcancelと言えます。 街中はcity centersと言います。特に「この街」について話したらthe city centerになります。 「元のにぎわい」はoriginal (hustle and) bustleになります。その言い方が全然大丈夫ですが、現代の表現ではないと思えます。crowdednessはもっと現代的でにぎわいの意味です。 ご参考いただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

4413

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4413

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら