寛大なって英語でなんて言うの?
思いやりがあり、むやみに人を責めないことを「寛大な」と言いますが、英語で何ていうの?
回答
-
generous
-
broad-minded
-
gentle
「寛大な」という表現に使える言葉はかなりたくさんありますが、よく使うものをいくつかあげてみるとこんなところでしょうか。
例えばgenerousはとても一般的な表現で、generous hospitality 「寛大なおもてなし」のように使うことができます。
broad-mindedは、"mind"という単語が入っていることからも分かるように、視野が広く、心が大きいというニュアンスがあります。
gentleは、「ジェントルマン(紳士)」という表現で良く使われますが、紳士といえばまさに優しく穏やかで寛大な人を思い浮かべますよね。
他にも、例えばcharitableなどは「気前が良い、物惜しみしない」というニュアンスが加わります。
同じ「寛大」でもそれぞれニュアンスが微妙に異なるので、シチュエーションによって使い分けてみてくださいね。
ご参考になれば幸いです!