Is there anyone who still values my existence anymore
I wonder if I'm still valuable to someone in my family or at work
Is there anyone who still values my existence anymore
僕の存在を必要とされて今まだいるかな
Anyone who still〜 は誰かがまだ〜してるの意味です
I wonder if I'm still valuable to someone in my family or at work
仕事とか家族の中にまだまだ僕のことを大事にされていてはいるかな
I wonder はどうかな〜って意味です
「私は誰かに必要とされているのかな…?」を英語で表現する場合、"Do I matter to anyone?" という表現が使えます。
"Does anyone need me?" 「誰か私を必要としてくれているのかな?」
"Am I important to someone?" 「私は誰かにとって重要なのかな?」