「私は誰かに必要とされているのかな…?」って英語でなんて言うの?
自分にとってかけがえのない大切な人・大事な人である「家族や恋人、親友」を何らかの理由で失い、「私は誰かに必要とされているのかな…?」「私を必要としてくれている人はいるのかな…?」という言葉を言いたいときはどうすればいい?
回答
-
Is there anyone who still values my existence anymore
-
I wonder if I'm still valuable to someone in my family or at work
Is there anyone who still values my existence anymore
僕の存在を必要とされて今まだいるかな
Anyone who still〜 は誰かがまだ〜してるの意味です
I wonder if I'm still valuable to someone in my family or at work
仕事とか家族の中にまだまだ僕のことを大事にされていてはいるかな
I wonder はどうかな〜って意味です