〜まで終わらせておくって英語でなんて言うの?

仕事で、A→B→Cの手順があるとき、「Bまで終わらせておいて」「Cの前まで終わらせておいて」と言いたいときはどう伝えたらいいですか?

例えば料理なら、買い物→下ごしらえ→調理 で、「下ごしらえまでしておいて」「調理する前まで終わらせておいて」という感じのときです。
default user icon
oppさん
2019/04/24 01:46
date icon
good icon

2

pv icon

2120

回答
  • Finish everything up to X.

    play icon

  • Do everything up to X.

    play icon

X を名詞にして、例文の A / B / C のどれかになります。
買い物の例文で言ったら、
A = 買い物 = the shopping
B = 下ごしらえ = the preparations / prep
C = 調理 = the cooking

「下ごしらえまでしておいて」=
Finish everything up to the prep.
Do everything up to the prep.

「調理する前まで終わらせておいて」=
Finish everything up to the cooking.
Do everything up to the cooking.

good icon

2

pv icon

2120

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2120

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら