目処をつけるって英語でなんて言うの?
今日中にこのページまで終わらせる。仕事のスケジュールの見通しを立てる。そんなニュアンスを表す表現はありますか。
回答
-
see the light at the end of the tunnel
英語での意味は「トンネルの果てに光明がさす」
という意味です。
やや大げさな表現ですが、「やっとのことで」という
ニュアンスを出すには良いです。
例文)
We could see the light at the end of the tunnel yesterday.
昨日目途がついた
参考になれば幸いです。
回答
-
I feel like the end is near.
直訳すると終わりが近い、となり
見通しが立った、などのニュアンスで使えます。