[午前中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32143/) = in the morning
[までに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88418/) = by
午前中だけは、in the morning という意味がありますが、までにをつけると by the morning になります。他の言い方にしたら、before noon (12:00の前) です。しかし、before noon を言ったら、11:30am くらいだと相手が思うかもしれないです。なので、by the morning を言ったら、相手が 11:30am より早く終わらせると期待すると思います。
[タスク](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78823/)を午前中までに終わらせる。
I will finish my task by the morning.
I will finish my task before noon.
終わらせる = to finish
いくつか言い方あるので、例文で見てみましょう。
例:
I need to finish this work before lunch.
「この[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)を[お昼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52461/)までに終わらせる必要がある。」
before lunch「お昼の前に」=「午前中のうちに」という言い方です。
You should try to finish the project by the end of the morning.
「このプロジェクトを午前中の終わりまでに終えるようにしてください。」
by the end of the morning「午前中の終わりまでに」=「午前中のうちに」という言い方です。
Can you wrap up your work sometime this morning?
「午前中のいつかに仕事を終えてくれませんか?」
sometime this morning「午前中のどの時間かに」=「午前のうちに」という言い方です。
wrap up 「[終える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66298/)」
ご参考まで!
「午前中までに」は、
"by 11:00"
"by 11:30"
などの表現を使うことも出来ます。
必ず午前中までに終わらせる必要があるプロジェクトなどは、"11:00" / "11:30"など、具体的な時刻を伝えた方が分かりやすくて安全です。
"I will finish the project by 11:00."
「11時までにプロジェクトを終わらせます。」
"Could you make a proposal draft by 11:30?"
「11時半までに企画書をまとめていただけますか?」
ご参考になれば幸いです。