Female teachers that like soccer are kind of rare.
1.) Female teachers that like soccer are kind of rare. (サッカーが好きな女性の先生は珍しいです) 「女性」は英語でfemaleと訳せます。
「先生」は英語でteacherと訳せます。
「好き」は英語でlikeと訳せます。
「サッカー」は英語でそのままsoccerと訳せます。
「珍しい」は英語でrareと訳せます。
Female teachers that like soccer are rare.という直訳の文章は英語でぶっきら棒な言い方なので、kind of(ちょっと)はrare(珍しい)の前に入れました。
You don’t meet a soccer loving female teacher everyday.
こんな言い方もできます。
You don’t meet a soccer loving female teacher everyday.
直訳すると「サッカー好きな女教師には 毎日会えるもんじゃないね」つまり、「そういう人は珍しいよね」てことです。
例えば、
A rainbow is not something you see every day.
(虹は毎日見れるもんじゃないよね)。つまり「虹って珍しいよね」と言う意味です。
A cat wearing a dress is not something you see every day.
「ドレスを着た猫は毎日見れるもんじゃないよね/珍しいよね」。
参考に!