今後、このようなミスが起きたら、御社との関係を考え直さなければいけないです。って英語でなんて言うの?

ビジネスパートナーが大きなミスをしたときに。
フォーマルな形で送りたい。
female user icon
Mishaさん
2016/04/26 18:45
date icon
good icon

2

pv icon

3403

回答
  • If this kind of error happens again, we will be forced to rethink our relationship.

    play icon

  • Should this kind of error happens again, we would be forced to rethink our relationship.

    play icon

●ミスはmistakeでも良いのですが、errorとしたほうが、フォーマルです。

●ビジネスライティングでは『考え直さなければならない』というような文は『~を強いられる」という表現、be forced to をよく用います。

●『考え直す』はrethinkです。
(reが語頭につくと、多くの場合、このように『もう一度」という意味になります)

●『今後』この場合、特に必要ありません。
(happens again...再度起こったら という表現を用いていますので、使うとかえって冗長になります。例・I will not let this happen again. 『今後、このようなことがないように致します」)

●2つ目の文は仮定法の文です。
これは、『万が一』という意味を含んだ文です。
もともと、If this kind of error should happen,~の文ですが、
よくこのようにifを省略します。
そうすると、should が、主語(this kind of error) の前にでて, このように、倒置になります。
good icon

2

pv icon

3403

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら