How long does it take to travel to Japan from (the country)?
How long is the flight from (the country) to Japan?
How many hours in total did it take to come to Japan?
How long does it take to travel to Japan from (the country)?
「(その国=あなたの出身国)から日本までの旅行にはどれくらいの時間が掛かりますか?」
How long ~? どのくらい~?
あなたの国からという表現より国名を言った方が自然なようです。
How long is the flight from (the country) to Japan?
「(その国から=あなたの出身国)から日本までの飛行時間はどれくらいですか?」
飛行時間は〇時間だったと教えてもらった場合、
Is your house close to the airport?
「自宅から空港は近いのですか?」
などと尋ねると、自宅から日本到着までの時間がより詳しくわかると思います。
How many hours in total did it take to come to Japan?
「日本に到着するまで何時間掛かったのですか?」
How many hours ~? 何時間で~?
「何時間?」を聞く時、英語では一般的に"How long"といいますが、直訳の"How many hours?"という表現も使えます。
例文:
"How long does it take to travel from your country to Japan?"
「あなたの国から日本まで何時間かかりますか?」
"to take time"は「時間がかかる」という意味を持っています。"your country"は「あなたの国」に相当します。
"How many hours did it take you to finish this homework?"
「この宿題を終わせるには何時間かかりましたか?」
参考になれば幸いです。