撤退って英語でなんて言うの?

好きなブランドが日本から撤退してしまい、とても残念です。
default user icon
naganoさん
2019/05/06 18:54
date icon
good icon

7

pv icon

6560

回答
  • withdrawal

    play icon

  • evacuation

    play icon

撤退するという動詞は、evacuateやwithdraw fromなどを用いて表現します。撤退という名詞は、evacuationやwithdrawalを使用します。
好きなブランドが日本から撤退してしまい、とても残念です。と英語で話したい場合は、I'm very sad because my favorite brand has withdrawn from Japan.と表現することができます。
Yui S 英語講師
回答
  • withdraw

    play icon

この場合の撤退は withdraw になります。これは動詞です。過去形は withdrew になります。

例えば、「好きなブランドが日本から撤退した」と言いたいなら A brand that I like withdrew from the Japanese market と言えます。

pull out でも使って A brand that I like pulled out of the Japanese market と言えます。withdraw なら withdraw FROM と言います。pull out なら pull out OF と言います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • to withdraw

    play icon

  • to leave

    play icon

  • to stop doing business

    play icon

"to withdraw" ←これは正式なビジネス用語または軍事用語だと思います。私はアメリカ英語の日常会話で言いません。

"to leave" ←これは意訳ですが、日常会話に相応しい言い方です。

"to stop doing business" ←これも意訳ですが、ブランドがある国から撤退するなら、その国ではもう営業しないことですね。


「好きなブランドが日本から撤退してしまい、とても残念です。」の例文:
・"I am very disappointed that a brand I like has withdrawn from Japan."

・"I am very disappointed that a brand I like has left Japan."

・"I am very disappointed that a brand I like has stopped doing business in Japan."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Withdraw

    play icon

  • Pulling out

    play icon

  • Stop doing business in

    play icon

撤退はいろんなフレーズがあります
例えば日本から撤退する
- Pulling out of Japan
- Withdrawing from Japan
- Stop doing business in Japan
全部日本で終わりますの意味です。

好きなブランドが日本から撤退しました
- My favourite brand is withdrawing from Japan
- My favourite brand is pulling out of Japan
- A brand I like has stopped doing business in Japan
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to withdraw

    play icon

  • to leave

    play icon

「撤退する」は英語で withdraw と言います。特定の場所から離れる、撤退するという意味になります。また質問にある場合以外にも、グループから脱退するという意味にもなります。

It is disappointing news that my favorite brand has withdrawn from Japan.
「私の好きなブランドが日本から撤退してしまうのは残念な知らせです」

「撤退、脱退」という名詞は withdrawal と言います。近年ではイギリスのEU脱退のニュースでよく目にする単語です。
UK’s withdrawal from the EU has gotten worldwide attention.
「イギリスのEUからの脱退は世界中の関心を集めてきた」

また「離れる」という意味の単語 leave でも「撤退する」という意味を表現できます。
Unfortunately, my favorite brand decided to leave the Japanese market.
「残念なことに、私の好きなブランドが日本市場から撤退することを決断した」
unfortunately 「残念なことに」
Japanese market 「日本市場」
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Withdraw

    play icon

  • Pullout

    play icon

  • Retreat

    play icon

This word is similar to 辞退. However, 撤退 is used for groups and 辞退 is used for individuals. Take care not to interchange them.
この単語は辞退のことに似ています。しかし、撤退するのはグループで使います。
辞退するのは個人で使います。交換しないように気をつけてください。

Due to Company A's shady business practices, Company B will withdraw from the contract negotiations.
Due to Company A's shady business practices being exposed, Company B will withdraw from the contract negotiations.
A社の悪質の商法を暴かれたので、B社はA社と契約交渉から撤退します。
After evaluating the enemy's strength, we decided it is best to retreat from this fight.
敵の強さを評価した後で、この戦いから撤退したほうがいいと決めました。
回答
  • pull out

    play icon

ブランドの場合ですと「撤退」は"pull out"という意味ですね。

例文:
I'm so upset that a brand I like got pulled out of Japan.
又は
It's really too bad that a brand I like got pulled out of Japan.
好きなブランドが日本から撤退してしまい、とても残念です。

「残念」は色んな意味がありますね。今回は"it's too bad" 又は "I'm so upset" という言葉が一番伝えやすいです。
good icon

7

pv icon

6560

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら