ヘルプ

当社は利益率の低い事業から撤退してビジネスの軸足を移し万年赤字から脱却したって英語でなんて言うの?

会社の説明するときなど。
NAOさん
2016/01/02 22:11

5

3818

回答
  • We retrieve from the thin margin business,

  • and focus our business on other more profitable area,

  • could get out of our perennial red.

~から撤退する、がretrieve from~、
利益率が低い、は、thin margin
万年赤字は、perennial red と表現します。
回答
  • We withdrew our business from the area that had a low profit margin, . . .

We withdrew our business from the area that had a low profit margin, and have started to focus on the business that was making a profit. This business decision reversed our deficit from all of the previous periods.

長くなりましたが、こんな訳出になりました。

撤退する:withdrew
利益率の低い:to have a low profit margin
*利益率はprofitabilityとも言います。

「ビジネスの軸足を移す」の訳出ですが、私も竹村先生と同様に解釈して「利益のあるビジネスのエリアによりフォーカスをおいた」としました。

最後の部分ですが、
This business decision reversed our deficit from all of the previous periods.
「このビジネス転換の決定で過去ずっと続いていた赤字(体質)から脱却した」

「脱却した」はreverse(ひっくり返す)を使いました。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム

5

3818

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:3818

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら