家の壁にひびがある、骨にひびが入るのように使われます。
ご質問ありがとうございます。
大体の「ひび」は、"Crack"で大丈夫です。
例)
The wall has a small crack.
その壁には小さなひびがあります。
ちなみに、"Fracture"は、「骨折」と言う意味です。
一緒に覚えておくと便利ですよ!
お役に立てれば幸いです。
「ひび」という言葉を英語で伝えると、「crack」という言葉も「fissure」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「cracks」と「fissures」です。例えば、「He needed surgery to repair the fissure in his bone.」という文章を使っても良いです。「Surgery」は「手術」という意味があって、「repair」は「修理する」という意味があります。「Bone」は「骨」です。