You're a bit of a spaz so I'm a little concerned about you.
どちらも「あなたは危なっかしいからいつも心配なんだよね。」というニュアンスになります。
ここでの「危なっかしい」しいは clumsy や spaz を使うのが良いかなと思います。
1) You're a bit clumsy so I always worry about you.
clumsy は「不器用な・どんくさい」という意味です。
2) You're a bit of a spaz so I'm a little concerned about you.
spaz は「どんくさい人・おっちょこちょいな人」という意味です。
ご参考になれば幸いです!