separateという訳語もありますが、以下みたいな場合に使います。
separated from Saikyo line
埼京線と分断
*divided from Saikyo lineと言いません。
President Trump is trying to divide America
トランプ大統領がアメリカ社会を分断しようとしている
みたいな表現は政治についての番組・記事とかによく出ます。dividedはunited (united states of america)の反対語なので結構意味のある言い方です。
separate = 区切る、分岐する
divide = 分ける、分割する
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方は、To split は、分断すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、split は、分断と言う意味として使われています。例えば、Our current president is trying to split the whole nation. は、現在の大統領は、国家を分断しようとしてると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To part in half は、二つに分けることあるいはこの場合は悪い意味なので、二つに分けてしまうことと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、To part は、分けると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
divide - 分断する
上記のように英語で表現することもできます。
divide は「分断する」「割る」という意味の英語表現です。
割り算(division)も divide を使います。
例:
I feel like the country has been divided in two.
国全体が2つに分断されたように感じます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。