直前までキャンセル料かからないからとりあえず予約したって英語でなんて言うの?

ホテルの予約をしました。
直前までキャンセル料かからないから、
とりあえずよさそうなホテルを予約しました。
kyokoさん
2019/05/15 12:35

6

3144

回答
  • Since a cancellation fee is not charged until right before I made a reservation for the time being.

最初の部分 Since a cancellation fee is not charged until right before は「直訳までキャンセル料かからないから」という意味です。
そして、I made a reservation for the time being は 「とりあえず予約した」を指します。

その上、「ホテルの予約をしました。直前までキャンセル料かからないから、とりあえずよさそうなホテルを予約しました。」を翻訳しましょう。英語で "I made a hotel reservation. Since a cancellation fee is not charged until right before I made a reservation for the time being." と言います。

*for the time being のところ「とりあえず」を表す。この表現はをよく使います。「当分の間」という意味です。

6

3144

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:3144

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら