直前までキャンセル料かからないからとりあえず予約したって英語でなんて言うの?

ホテルの予約をしました。
直前までキャンセル料かからないから、
とりあえずよさそうなホテルを予約しました。
female user icon
kyokoさん
2019/05/15 12:35
date icon
good icon

6

pv icon

3972

回答
  • Since a cancellation fee is not charged until right before I made a reservation for the time being.

    play icon

最初の部分 Since a cancellation fee is not charged until right before は「直訳までキャンセル料かからないから」という意味です。
そして、I made a reservation for the time being は 「とりあえず予約した」を指します。

その上、「ホテルの予約をしました。直前までキャンセル料かからないから、とりあえずよさそうなホテルを予約しました。」を翻訳しましょう。英語で "I made a hotel reservation. Since a cancellation fee is not charged until right before I made a reservation for the time being." と言います。

*for the time being のところ「とりあえず」を表す。この表現はをよく使います。「当分の間」という意味です。
good icon

6

pv icon

3972

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら