プレゼンの資料を作っているのですが、「客単価」を英語で記載したいのですが、英語での言い方を教えてください。
1.) average spending per customer (客単価) 「客単価」は英語でaverage spending per customerという表現と訳せます。Average spending per customerはお客さんのどのぐらい買う平均という意味があります。ビジネス設定でこの表現を使ってもいいです。
最初の言い方は、Average profit per customer は、客単価と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、profit は、売り上げと言う意味として使われています。per customer は、だいたいお客様一人あたりにと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The average sales per customer は、一人のお客様に対しての平均売り上げあるいは客単価と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、average sales は、平均売り上げと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^