四字熟語の「八方美人」は便利な表現ですね。英語だと、一つの単語だけで伝えられないです。
私が知っている限りでは、「八方美人」は褒め言葉ではないです。それを踏まえて、英語で使える表現を考えて出しました。
以下の表現と説明を参考にして、事情に当てはまるのを使ってみてください。
①「a people pleaser」
「To please」は「相手を満足させる」、「喜ばせる」という意味です。
「Tom is a real people pleaser. He’ll tell you whatever you want to hear.」
「トムは八方美人だ。相手が言われたいこと、なんでも言うよ。」
②「a person who tries to please everybody」
「Please」と「try(しようとする、してみる)」を使った表現です。上の「people pleaser」と同じ意味です。
「Tom is a person who tries to please everybody. Maybe that’s why he’s not trusted very much.」
「トムは、みんなを満足させようとする人だ。だからあまり信用されていないかな。」
③「a yes man」
「A yes man」という表現もあります。「Yes」はもちろん「はい」で、何言われても「はい、喜んで」と返事する人のことです。「A yes man」と言いますが、「a yes woman」と言いません。女性のことを話している場合、「a people pleaser」の方がいいでしょう。
「Tom’s the biggest yes man. He’ll never say no to the boss.」
「トムは最大級のイエスマン(八方美人)だ。上司に「ノー(いいえ)」と絶対言わない。」