まず謝ることが大切ですって英語でなんて言うの?
自分が悪いと思ったら、まず謝ることが大切です。謝るって英語でなんて言いますか?
回答
-
It's better to apologize first if you think you're wrong
-
It's important to apologize first if you think you're wrong
It's better to ~ で「〜したほうがいい」
important to ~ で「〜すること大切」
となるので場面によって使い分けるといいかもしれません
回答
-
You should apologize first and foremost if you know you're wrong.
加筆ですが、何よりも大切、と言いたいときに使えるフレーズがあるので、参考までに!
first and foremost
なによりも
You should apologize first and foremost if you know you're wrong.
自分が悪いとわかっているなら何よりも先に謝るべきだ。
いかがでしょうか。
お役に立てれば幸いです!
回答
-
It's important to apologize first.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思います(*^_^*)
It's important to apologize first.
「最初に謝ることは大切だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
You should apologize first.
ご質問ありがとうございます。
・「You should apologize first.」
=まず謝る事が大切です。
(例文)You should apologize first.// You're right. I'll apologize to her now.
(訳)まず謝る事が大切です。//そうですね。今謝りに行きます。
単語:
apologize 謝る
お役に立てれば嬉しいです。