私自身のことよりも大切な人のことが気がかりって英語でなんて言うの?
感染症など命にリスクが及ぶことについて話す時、まず第一に大切な人の安全が気がかりだということを表現したいです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
I am more worried about those that are important to me than myself.
「私自身のことよりも大切な人のことが気がかり」は英語で「I am more worried about those that are important to me than myself.」という表現が良いと思います。
私自身ーMyself
大切な人ーImportant person/people・Loved ones・Significant other
気がかりーConcerned・Worried
「彼の健康が気がかりです。」I am concerned about his health.
「彼女がただ一つ気がかりなのは子供たちの安全だ。」Her only worry is the safety of her children.
回答
-
I'm more worried about my loved ones than myself.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm more worried about my loved ones than myself.
私自身のことよりも大切な人のことが気がかりです。
以下は「大切な人」の意味でよく使われる英語表現です。
loved ones - 大切な人たち(家族など)
precious … - 大切な
dearest … - 大切な
ぜひ参考にしてください。