謝るしかないって英語でなんて言うの?

ミスして謝るしかなかった場合
default user icon
CHIEさん
2017/07/23 15:03
date icon
good icon

17

pv icon

5555

回答
  • I have no choice but to apologize.

    play icon

ミスして謝るしかなかった場合には「謝るしかない」と言いたいなら、英語ではこのようです。

I have no choice but to apologize.

他の例文:

I have no choice but to go to the event.
イベントへ行くしかない。

I have no choice but to study Japanese.
日本語を勉強するしかない。

ご参考までに。
回答
  • I have to own up to my mistake

    play icon

ミスしたから謝るしかないというのは、ミスを認めることです。
責任をとって自分のミスだと言って謝るというのは英語で
'own up to my mistake'
good icon

17

pv icon

5555

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:5555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら