ご迷惑をおかけしました(生活苦情について)って英語でなんて言うの?

同じアパートメントの住人からピアノの音のことで苦情がきました。練習時間などを説明して理解していただこうと思いますが、まずはじめにご迷惑をおかけしました。と謝るフレーズは
We are sorry to cause you inconvenience
で可能ですか?よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/16 22:02
date icon
good icon

5

pv icon

4684

回答
  • We are very sorry for the noise.

    play icon

  • We deeply apologize for the noise.

    play icon

inconvenienceは文章の中で使用することはありますが、あまり口語的ではないので以下のような言い方がおすすめです。

We are very sorry for the noise.
※the noiseとtheを付けて伝えることで「例の、いつもの」騒音というニュアンスになるので相手にも十分伝わると思います。

より丁寧な言い方としては
We deeply apologize for the noise.

apologizeは「申し訳ない」「詫びる」という意味がありsorryよりも丁寧な言い方です。deeply「深く」と一緒に使うことでより日本語の”心よりお詫び申し上げます”に近いニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I am so sorry about the noise.

    play icon

  • I am so sorry for bothering you with the noise.

    play icon

"inconvienience" でも通じないわけではないですが、音のことで嫌な思いをされた場合に謝るのであれば 素直に「騒音すみませんでした」と言うか、またはBother(迷惑をかける)を使って
I'm so sorry for bothering you.
というのが良いでしょう。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
good icon

5

pv icon

4684

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら