『優雅』の英訳は以下のふたつがあります。
elegance『優雅、上品、気品』
grace『(動きなどの)優美、気品、しとやかさ』
『優雅に』=『優雅さとともに、優雅さを持って』と考え、前置詞withとくっつけます。
『休日の朝はお庭で優雅にブランチを食べるのが夢です。』は、以下の英訳でいかがでしょうか。
My dream is to have brunch in a garden with elegance on a holiday morning.
It's my dream to have an elegant brunch in my garden on a weekend morning.
I dream of having a luxurious brunch in my garden on a Sunday morning.
One day I would love to have a glamorous brunch in my garden on a weekend morning.
「優雅」は「elegant」、「luxurious」、「glamorous」です。
お互いそんなに違いはないので、好きなのを使えばいいと思います。
It's my dream to have an elegant brunch in my garden on a weekend morning.
休日の朝にお庭で優雅にブランチを食べるのが夢です。
I dream of having a luxurious brunch in my garden on a Sunday morning.
日曜日の朝に庭で優雅なブランチを食べいるのを夢見ています。
One day I would love to have a glamorous brunch in my garden on a weekend morning.
ある休日の朝、私はお庭で優雅にブランチを食べたいです。