I want you to update the contents with the latest information.
Could you update the contents with the latest information?
Please update the contents with the latest information.
ご質問ありがとうございます。
「〜して欲しい」はI want you to XXですが、この言い方は命令で結構失礼ですので、2番目都3番目の回答英文を提案したいと思います。
例文:Could you update the contents with the latest information and send them to me?
ご参考になれば幸いです。
Could you please update the website with the latest information?
Could you please update the content with the latest information?
回答1・2ともにほぼ同じ表現です。
"update ~ with ・・・" で、「~を・・・に(で)更新する。」という意味になります。
回答1は、
"Could you please update the website with the latest information?"
「最新情報で、ウェブサイトを更新して頂けますか?」
という表現です。
websiteを、contentと言い換えたのが回答2です。
コンテンツの掲載されているのがウェブサイトなので、お伝えしたい内容としては同じ意味になります。
取引先とのことなので、could you please ~ ?という丁寧な依頼の表現を使っていますが、頻繁にやり取りする親しいパートナーなら、can you ~ ?というカジュアルな表現でOKな場合もあるかと思います。
ご参考になれば幸いです!