誹謗中傷って英語でなんて言うの?
匿名でSNSを行う人が増え、SNS上での誹謗中傷が問題視されることが多くなってきました。
回答
誹謗中傷は色々な言い方があります。
最も法的なのは恐らく「Defamation」(例えば、「I was sued for defamation」と言うと誹謗中傷の疑いで[訴訟](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65444/)を喰らったと言う意味になります。)。名誉毀損のニュアンスも強いですかね。
「Libel」も上記と同様の意味です。名誉毀損訴訟は「A libel action」とも言われます。
使い分け方は今一よくわかりません。
より軽い言い方は「Slander」です。
他にも「Besmirch」があります。顔に泥を塗ると同じニュアンスです。
回答
例文一:
More people are using social networks anonymously, which has created a problem with online smears.
[匿名](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60685/)でSNSを行う人が増えたので、ネット上での誹謗中傷が問題になりました。
例文二:
More people are using social networks with fake names, which has created a problem with online slander.
匿名でSNSを行う人が増えたので、[ネット上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81912/)での誹謗中傷が問題になりました。
例文三:
More people are using social networks without using their real names, which has created a problem with online calumny.
匿名でSNSを行う人が増えたので、ネット上での誹謗中傷が問題になりました。
・"smear"は「誹謗中傷」のカジュアルな言い方で、違法な行為であるわけではありません。"slander"は法律用語で、訴えたり逮捕したりする可能な誹謗中傷です。"calumny"は宗教的な意味合いで、「[罪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34493/)」である誹謗中傷です。
・「匿名で~する」は"to do ~ anonymously"にするのが自然だと思います。"to do ~ with a fake name"・"to do ~ without using my/his/her/their real name"なども言えます。
回答
-
slander
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
slander - 誹謗中傷
slander は「誹謗中傷」という意味の英語表現です。
たとえば下記のように使うことができます:
Online slander has become a problem in recent years.
近年、ネットでの誹謗中傷が問題になっています。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
slander
「誹謗中傷」は英語で slander と言います。
例:
How can we prevent online slander?
ネット上の誹謗中傷はどのようにして防ぐことができるだろうか?
prevent = 防ぐ
online = オンラインの
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!