youtuberの炎上って英語でなんて言うの?

youtuberが炎上し、 誹謗中傷がたくさん集まりましたが、 誹謗中傷される方にも原因がある みたいな感じで教えて下さい
default user icon
aoiさん
2021/11/01 03:00
date icon
good icon

17

pv icon

2903

回答
  • Youtuber caused outrage

    play icon

  • A Youtuber caused a lot of outrage, resulting in that Youtuber receiving a lot of abuse online. However, the online abusers have a reason for being upset.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「youtuberの炎上」は英語で説明すると「Youtuber caused outrage」と言えます。 また、「youtuberが炎上し、誹謗中傷がたくさん集まりましたが、誹謗中傷される方にも原因がある」も英訳しすると、「A Youtuber caused a lot of outrage, resulting in that Youtuber receiving a lot of abuse online. However, the online abusers have a reason for being upset.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The YouTuber caused a stir.

    play icon

  • His videos invited a lot of criticisms.

    play icon

  • It's partly the YouTuber's fault.

    play icon

「炎上する」は、cause a stirのように表現することもできると思いますm(__)m cause a stirとは、「怒りや興奮や驚きといった感情を多くの人々に引き起こす」といった意味の熟語で、 「騒ぎを起こす」「ざわめかせる」「波紋を投げかける」「物議をかもす」「混乱を巻き起こす」などの訳語として使われます。 また、 「誹謗中傷がたくさん集まりました」の部分は、 His videos invited a lot of criticisms. 「彼の動画は多くの批判を招いた」 のように表現することも出来ます。 また、 「誹謗中傷される方にも原因がある」は、 It's partly the YouTuber's fault. 「それは部分的には、そのyoutuberの責任でもある」 というように表現できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

17

pv icon

2903

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:2903

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら