I liked the Lakers when Kobe Bryant was in his prime.
「コービーブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでした」はこのようになります:
I liked the Lakers when Kobe Bryant was in his prime.
be in one's primeは「全盛期」という意味です。
「好きでした」ということなので、likeを過去形にご注意ください!
また、I likedの他にI was a fan ofという言い方も使えます。
ちなみに、「でも今はウォーリーアーズが好きです」もこのようにできます:
But I like the Warriors now. (But I'm a fan of the Warriors now.)
- "I used to like the Lakers during Kobe Bryant's heyday."
- "I was a fan of the Lakers back in Kobe Bryant's prime, but now I prefer the Warriors."
"I used to like the Lakers during Kobe Bryant's heyday." と言えます。「used to」は過去に何かが習慣だったり、定期的に起こっていたことを示す時に使う表現です。「heyday」は全盛期や絶頂期を意味します。
現在の好みが変わったことも含みたい場合は、"I was a fan of the Lakers back in Kobe Bryant's prime, but now I prefer the Warriors." と言うと良いでしょう。「prime」もまた全盛期を意味し、「but now」は今の状況が異なることを示しています。
関連するフレーズや単語:
- "back then" (当時は)
- "have shifted" (移り変わった)
- "currently" (現在は)
- "support" (応援する)
- "sports loyalties" (スポーツにおける忠誠心)