世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コービーブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでしたって英語でなんて言うの?

コービー・ブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでした。って言いたいです。でも今はウォーリーアーズが好きなんですけど。
default user icon
Hookさん
2016/05/07 06:55
date icon
good icon

5

pv icon

4238

回答
  • I liked the Lakers when Kobe Bryant was in his prime.

「コービーブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでした」はこのようになります: I liked the Lakers when Kobe Bryant was in his prime. be in one's primeは「全盛期」という意味です。 「好きでした」ということなので、likeを過去形にご注意ください! また、I likedの他にI was a fan ofという言い方も使えます。 ちなみに、「でも今はウォーリーアーズが好きです」もこのようにできます: But I like the Warriors now. (But I'm a fan of the Warriors now.)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • - "I used to like the Lakers during Kobe Bryant's heyday."

  • - "I was a fan of the Lakers back in Kobe Bryant's prime, but now I prefer the Warriors."

"I used to like the Lakers during Kobe Bryant's heyday." と言えます。「used to」は過去に何かが習慣だったり、定期的に起こっていたことを示す時に使う表現です。「heyday」は全盛期や絶頂期を意味します。 現在の好みが変わったことも含みたい場合は、"I was a fan of the Lakers back in Kobe Bryant's prime, but now I prefer the Warriors." と言うと良いでしょう。「prime」もまた全盛期を意味し、「but now」は今の状況が異なることを示しています。 関連するフレーズや単語: - "back then" (当時は) - "have shifted" (移り変わった) - "currently" (現在は) - "support" (応援する) - "sports loyalties" (スポーツにおける忠誠心)
good icon

5

pv icon

4238

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら