コービーブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでしたって英語でなんて言うの?
コービー・ブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでした。って言いたいです。でも今はウォーリーアーズが好きなんですけど。
回答
-
I liked the Lakers when Kobe Bryant was in his prime.
「コービーブライアントが全盛期の時は、レイカーズが好きでした」はこのようになります:
I liked the Lakers when Kobe Bryant was in his prime.
be in one's primeは「全盛期」という意味です。
「好きでした」ということなので、likeを過去形にご注意ください!
また、I likedの他にI was a fan ofという言い方も使えます。
ちなみに、「でも今はウォーリーアーズが好きです」もこのようにできます:
But I like the Warriors now. (But I'm a fan of the Warriors now.)