世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女の男性に媚を売らないところが好きって英語でなんて言うの?

複数の、または不特定多数の男性に媚を売らない彼女の振る舞いや心が好きというニュアンスの英語をなるべくスマートに、もしくは短文で自然に言うにはどう言えば良いのでしょうか?
default user icon
keiさん
2019/06/18 09:41
date icon
good icon

14

pv icon

8535

回答
  • What I like about her is that she doesn’t butter up to guys.

「媚びを売る」は 英語では “to butter up” という表現があります。 この表現の由来は古代インドから来ているそうです。昔、インドの人々は神々にお願い事をする時、丸い形のバターを神々の前に置いていたから…だそうです。 この表現を使って、こう言えますよ: ❶What I like about her is that she doesn’t butter up to guys. (彼女の好きなところは、男に媚を売らないところだ)。 と言えますよ、参考に!
回答
  • The thing I like about her is that she doesn't bother trying to flatter men.

  • The thing I like about her is that she doesn't waste time offering lip service to guys.

1) The thing I like about her is that she doesn't bother trying to flatter men. 「彼女の好きなところは、男性に媚びないところです。」 ここでは「男性に媚びる」を flatter men を使って言いました。 2) The thing I like about her is that she doesn't waste time offering lip service to guys. offer lip service to guys を直訳すると「男性に口先だけの好意を示す」=「男性に媚びを売る」というニュアンスになります。 waste time で「時間を無駄にする」 「彼女の好きなところは、男性に媚びを売るために時間を無駄にしないことです。」 ご参考になれば幸いです!
good icon

14

pv icon

8535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8535

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー