世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女の男性に媚を売らないところが好きって英語でなんて言うの?

複数の、または不特定多数の男性に媚を売らない彼女の振る舞いや心が好きというニュアンスの英語をなるべくスマートに、もしくは短文で自然に言うにはどう言えば良いのでしょうか?
default user icon
keiさん
2019/06/18 09:41
date icon
good icon

12

pv icon

8241

回答
  • What I like about her is that she doesn’t butter up to guys.

    play icon

「媚びを売る」は 英語では “to butter up” という表現があります。 この表現の由来は古代インドから来ているそうです。昔、インドの人々は神々にお願い事をする時、丸い形のバターを神々の前に置いていたから…だそうです。 この表現を使って、こう言えますよ: ❶What I like about her is that she doesn’t butter up to guys. (彼女の好きなところは、男に媚を売らないところだ)。 と言えますよ、参考に!
回答
  • The thing I like about her is that she doesn't bother trying to flatter men.

    play icon

  • The thing I like about her is that she doesn't waste time offering lip service to guys.

    play icon

1) The thing I like about her is that she doesn't bother trying to flatter men. 「彼女の好きなところは、男性に媚びないところです。」 ここでは「男性に媚びる」を flatter men を使って言いました。 2) The thing I like about her is that she doesn't waste time offering lip service to guys. offer lip service to guys を直訳すると「男性に口先だけの好意を示す」=「男性に媚びを売る」というニュアンスになります。 waste time で「時間を無駄にする」 「彼女の好きなところは、男性に媚びを売るために時間を無駄にしないことです。」 ご参考になれば幸いです!
good icon

12

pv icon

8241

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら