ヘルプ

~なところが好きって英語でなんて言うの?

あなたの正直なところが好きとか、彼女の気配りのあるところが好きって言いたいのですが、動詞のlikeはthat節がとれないので、I like you are honest.とは言えないような記憶があるのですが、どうでしょうか?
romiさん
2016/05/16 09:41

52

54117

回答
  • I like your honesty.

直訳すると、「あなたの正直さが好き」となります。
つまり、あなたの正直なところが好きです、という意味ですね。

あなたのその面白いところが好き(ユーモアセンスが好き)、と言いたい場合は、
I like your sense of humor.

あなたのそういうところが好きなのよ、と言いたければ
That's what I love about you.

ビリー・ジョエルのヒットナンバーに、「素顔のままで」というのがありますが、
原題はI love you just the way you are(そのままのあなたが好き)です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I like your honesty.

  • I like her consideration for others.

  • I like that you are honest. / I like that she is considerate of others.

honesty「正直」や、consideration「心遣い」などの名詞を使って言うのが一般的ですが、形容詞を使う場合もあります。

英訳1:I like your honesty.「あなたの正直さが好きです」
自然な言い回しです。

英訳2:I like her consideration for others.「彼女の人への配慮が好きです」
主語をsheにした場合を作ってみましたが、これも一般的な表現です。

英訳3:I like that you are honest.「あなたが正直なのが好きです」
文法的には、likeはthat節を伴わない動詞とされていますが、ネイティブは実際に使っています。本来ならば、I like it that you are honest.なのですが、it が省略された形です。

他には
- I like that she is considerate of others.「彼女の人に対して気配りするところが好きです」
英訳3と同様な構造で、ネイティブはこう表現することがあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I like that you are honest

  • I like the way you're considerate to other people

「正直であるところが好き」という意味です。

また、"the way ~" でもよく使います。
②は、「他の人に気配りできるところが好き」という意味です。

52

54117

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:52

  • PV:54117

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら