世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

~なところが好きって英語でなんて言うの?

あなたの正直なところが好きとか、彼女の気配りのあるところが好きって言いたいのですが、動詞のlikeはthat節がとれないので、I like you are honest.とは言えないような記憶があるのですが、どうでしょうか?
default user icon
romiさん
2016/05/16 09:41
date icon
good icon

69

pv icon

82961

回答
  • I like your honesty.

I like your honesty. 直訳すると、「あなたの[正直](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46129/)さが好き」となります。 つまり、あなたの正直なところが好きです、という意味ですね。 I like your ... = あなたの〜が好き あなたのその[面白い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18688/)ところが好き([ユーモア](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65195/)センスが好き)、と言いたい場合は、 I like your sense of humor. あなたのそういうところが好きなのよ、と言いたければ That's what I love about you. ビリー・ジョエルのヒットナンバーに、「素顔のままで」というのがありますが、 原題はI love you just the way you are(そのままのあなたが好き)です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I like your honesty.

  • I like her consideration for others.

  • I like that you are honest. / I like that she is considerate of others.

honesty「[正直](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46129/)」や、consideration「[心遣い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65866/)」などの名詞を使って言うのが一般的ですが、形容詞を使う場合もあります。 英訳1:I like your honesty.「あなたの正直さが好きです」 自然な言い回しです。 英訳2:I like her consideration for others.「彼女の人への[配慮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48500/)が好きです」 主語をsheにした場合を作ってみましたが、これも一般的な表現です。 英訳3:I like that you are honest.「あなたが正直なのが好きです」 文法的には、likeはthat節を伴わない動詞とされていますが、ネイティブは実際に使っています。本来ならば、I like it that you are honest.なのですが、it が省略された形です。 他には - I like that she is considerate of others.「彼女の人に対して気配りするところが好きです」 英訳3と同様な構造で、ネイティブはこう表現することがあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I like that you are honest

  • I like the way you're considerate to other people

「正直であるところが好き」という意味です。 また、"the way ~" でもよく使います。 ②は、「他の人に気配りできるところが好き」という意味です。
good icon

69

pv icon

82961

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:82961

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら