ヘルプ

「姿勢が高い」という表現って英語でなんて言うの?

外国人です!
空手道に関する文章には「姿勢が高い」という表現がでました。
この場合は、「姿勢」は「構え」という意味で扱うべきですしょう?(例えば、「威勢が良い、悪い」。)
もし英訳したら、どんな風に翻訳する方がいいですか?

To have a high posture? To have a high barycenter?

ご協力しておねがいします!
EikoMidoriさん
2019/06/21 21:12

0

726

回答
  • the stance is high

「姿勢が高い」はthe stance is highがいいです。
Stance は「姿勢」や「構え」などを含む意味です。

「彼は姿勢が高い」という文なら、上の英語をちょっと変え、He has a high stance と言います。

0

726

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:726

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら