仕事の効率が悪い人にとっては歩合制より会社で働く方が得って英語でなんて言うの?
仕事を効率的にすると仕事が少ないと思われてしまう日本の会社に疑問を感じています。
日中だらだらして仕事が遅い人が得をしているように思います。
回答
-
It's better for people that are inefficient in their work work at companies than for commissions
歩合制・成功報酬の仕事は「Commissions」と言います。
新しい顧客を獲得したら、その何%か手数料としてお財布に戻る感じですね。
「It's better for people that are inefficient in their work work at companies than for commissions」を提案しました。
効率が悪いことは「Inefficient」と言います。
work が2つ並んでいますが、これは間違いでは無いです。
「Inefficient in their work」は仕事の効率が悪い人と言う意味です。
それに続き「Work at companies」と書きましたが、これは会社で働いた方がいいと言っています。